技ft. [Gift.]
技ft – Wiodący portal japońskiego
rzemiosła tradycyjnego.
技ft. [Gift.]
技ft – The Premier Portal for
Japanese Traditional Crafts.
Nóż kajakowy
Ostrze z ukutej kuźni
Ostry przez 50 lat, nasiąknięty 200-letnią tradycją.
W małej nadmorskiej wiosce w Nagasaki od okresu Edo cicho kuje się ostrza. Wykorzystując lokalną wodę i świętą glinę,
noże Kayaki rodzą się z żelaza i stali, tworzone przez ród o ponad 200-letniej historii. Kiedyś wręczane panom feudalnym, łączą europejską ostrość z japońską wytrzymałością
—mogą przetrwać pół wieku.
Kazuhisa Kuwahara,, trzeci z pokolenia kowali, tworzy noże od ponad 40 lat, odkąd zaczął praktykę w wieku 18 lat. Odkryliśmy ich.
Teraz są Twoje, by je cenić.
Nóż kajakowy
Ostrze z ukutej kuźni
Historia
W małej nadmorskiej wiosce w Nagasaki, od okresu Edo, cicho kuje się ostrza. Tradycja sięga ponad 200 lat.
Ostry przez 50 lat, nasiąknięty 200-letnią tradycją.
Kiedyś ofiarowane panom feudalnym, łączą europejską ostrość z japońską trwałością — mogą przetrwać pół wieku.
Mistrz kowalstwa
Kazuhisa Kuwahara , kowal trzeciej generacji, tworzy noże od ponad 40 lat, odkąd rozpoczął praktykę w wieku 18 lat. Odkryliśmy ich, żebyś Ty mógł docenić ich kunszt.
Maska Sugicho „ONI”
Święty ONI - Duch w Drewnie
Rzeźbiona podczas rytułu, przekazywana przez pokolenia.
Od ponad 400 lat święte maski ONI są rzeźbione z jednego bloku drewna i ożywiane w rytuałach mających chronić,
Zakorzenione w legendach samurajskich i rytuałach rolniczych,
maski te nie symbolizują strachu, lecz opiekę
— to trwały duch przekazywany przez ręce zaledwie trzech żyjących rzemieślników w Japonii.
Jednym z nich jest Keiun Komori,
piąty mistrz rodu Sugichō, który tchnie ducha w każdą maskę,
używając świętego drewna i narzędzi odziedziczonych przez stulecia.
To więcej niż maski — to naczynia oddania.
Satsuma Ware
Gilded in True Gold,
Executed with Machine-Like Precision.
Each piece is a singular creation, completed entirely by hand from firing to carving to painting.
Crafted at Keizan Atelier, where all stages of Satsuma ware production are unified under one roof—a practice found nowhere else in Japan.Created by Keizan, the second-generation master of the atelier, these works embody decades of disciplined craftsmanship.
Rooted in a tradition once reserved for feudal tribute, they stand as a quiet testament to Japan’s enduring artistry.
Maska Sugicho „ONI”
Święty ONI - Duch w Drewnie
Pochodzenie: Rzeźbione w rytuale
Od ponad 400 lat maski Furyu są rzeźbione z pojedynczych bloków drewna i używane w rytualnych tańcach w zachodniej Japonii. Powstały z tradycji samurajów i obrzędów rolniczych, były symbolami ochrony i świętowania.
Oznaczający
Groźne w formie, ale czyste w zamiarze, te maski ONI zostały stworzone nie po to, by straszyć, lecz by strzec.
Każdy z nich jest duchową tarczą – wyrzeźbioną po to, by chronić, oczyszczać i czcić to, co niewidzialne.
Mistrzostwo
W Japonii jest tylko trzech rzemieślników, którzy nadal kultywują tę tradycję.
Jednym z nich jest Keiun Komori , mistrz Sugichō piątego pokolenia, który przy pomocy odziedziczonych narzędzi tchnie ducha w święte drewno.
History
In southern Japan, Satsuma ware emerged during the Edo period as ceremonial pottery created for feudal lords.
It was never meant for daily use, but for tribute—objects that embodied refinement, discipline, and authority.
True Gold — 33% Gold Content
While traditional gold decoration typically contains around 5% gold, the pigment used at Keizan Atelier exceeds 33% pure gold.Rather than creating excessive shine, this richness produces a soft, refined glow—
subtle, composed, and closer to the presence of true gold.
Entirely Handcrafted
Every process—forming, carving, and painting—is done entirely by hand.
There is no correction. A single misplaced stroke means the piece is discarded.
The precision required rivals that of a machine, yet is achieved solely by human hands.
Ręcznie wykonane.
Za każdym przedmiotem kryje się dziedzictwo — wykonane całkowicie ręcznie, technikami przekazywanymi od wieków.
Nie ma dwóch identycznych. Każdy to unikalny wyraz czasu, miejsca i ducha.
Starannie wyselekcjonowane.
W Gift [技ft] nie prowadzimy sprzedaży masowej. Odwiedzamy każdy warsztat, rozmawiamy z rzemieślnikami i wybieramy każdy przedmiot z należytą starannością — jeden po drugim.
Bo prawdziwa rzadkość nie leży w cenie czy połysku, lecz w historiach, które mogą opowiedzieć tylko ręce.